Un regalo para mi hjo Tomás y mi hija Yanina: Editor Eduardo Francisco Coiro, CABA

... los pájaros de otrora

http://inventivasocial.blogspot.co.uk/

Comentarios

  1. hermoso y las fotos también , te felicita cris
    (Cristina Villanueva CABA.: GRACIAS!)

    ResponderBorrar
  2. pero qué maravilla. ¡Tantos idiomas! Qué poderío que tienes. Yo el único que domino para estos menesteres es el español. Ojalá supiera más...



    Besos, enhorabuenas, t.


















    Tina Escaja, Ph.D.
    Professor, Romance Languages & Linguistics

    The University of Vermont
    www.tinaescaja.com

    GRACIAS, maestra! besos desde el insomnio.

    ResponderBorrar
  3. Gracias Martita,
    Cómo estás? cómo está la salud?
    un abrazo grande!
    Javiera
    Santaigo, Chile


    Gracias,Javiera; declinando...

    ResponderBorrar

  4. Felitaciones, Marta, como siempre! Que maravilla la magia de la colaboración.
    Un abrazo enorme,
    Nora Strejilevich
    Desde la tormenta de nieve, en New York

    Bravo, gauchita! besos.y grcias, arta

    ResponderBorrar
  5. What an amazing, overwhelmingly lovely thing you’ve created for us. Thank you so much! :-)

    Yxx

    :))) Linda mi hija!....

    ResponderBorrar

  6. Bravo, Martita dearest! Felicitaciones.
    Besotes,
    Bethina

    Rosario

    ResponderBorrar
  7. un abrazo marta,
    me alegra tu alegría.
    que tengas un buen día.

    cariños

    Eduardo

    CABA

    Bravo, compadre!viva la alegría de vivir!

    ResponderBorrar
  8. Martita querida
    Qué orgullosa y orgulloso deben sentirse Yanina y Tomás
    por este maravilloso testimonio de amor materno que sin
    duda trascenderá al tiempo y las fronteras. Un hermoso
    reconocimiento quienes se encargaron de traducir el poema
    a idiomas tan diversos. Mientras me deslizaba por la pantalla
    de la computador no podía dejar de pensar --anclado todavía
    al papel-- cómo me gustaría tener entre mis manos un libro
    así, con muchas fotos de ustedes; como reflejo de una
    memoria personal y familiar, y a la vez, regional y mundial.
    Maravilloso el poema y también tu texto. La casa destruída
    es la metáfora del mundo contemporáneo pero también
    de todos los tiempos.
    Un cálido abrazo para tí, para Yanina y Tomas y a todos y
    todas los que colaboraron contigo en esta enorme tarea.

    Ricardo Rodríguez Pereyra
    CABA

    Gracias, querido Ri, mi amigo especial, mi co-autor , mi hermano del alma. GRACIAS, Besos
    Marta

    ResponderBorrar
  9. Gracias querida Marta por compartir tan hermoso poema.
    Un abrazo,

    Sara Beatriz

    Lima,PERU

    Llego hasta tu Mirada al mar, para aportarte mis garcias y una gotita a nuestra historia, de mujeres de continente, Abrazos.MZ

    ResponderBorrar
  10. esto es increíble, marta. hace días que entro a tu página con las fotos de yanina, flores abuela , llena de hermosura y amor y cuando intento dejar mensaje se cierra la página me dice , como una burla : ¡ vaya!! google chrome no puede ubicar la página y sigue la dirección de tu blog. ¿ cómo se interpreta? ¿ te pasó alguna vez? feo. lo intenté en la casa de mi hijo, otra computadora y lo mismo. ni el técnico sabe, lo único que dice que el dueño de la página intenta "achicar" y selec cionar y dar lugar a las personas que la usan menos!! saludito.
    Susana Zazzetti


    No, no me ha pasado nunca.Pero esta tecnologia es muy frágil, como sabes. Así que, para solucionarlo, subí tu afectuoso comentario,con mis gracias, y abrazos.
    Marta

    ResponderBorrar
  11. Me alegra saber que las traducciones de tu bello poema se vayan a difundir.
    Un fuert abrazo
    Albert

    Barcelonae

    ResponderBorrar
  12. Martita¡¡¡
    qué bueno como van las cosas... la vuelta al mundo en poemas¡

    Abrazos
    Nela
    Mendoza/Canada

    Gracias, Nelísima, y si, siguen llegando las traducciones.Y me tren su calor, precioso en estos tiempos de cuidado.
    Resistiremos, besos
    Marta.

    ResponderBorrar
  13. Maravilloso link con las traducciones!.

    Un abrazo saturado de nieve, en este largo, largo invierno de USA.

    Love,

    Gladys


    Gladys Ilarregui
    Associate Professor of Colonial and Latin America Studies
    http://www.udel.edu/fllt/faculty/gladys/index.html
    University of Delaware
    228 Jastak-Burgess Hall
    Department of Foreign Languages & Literatures
    Newark, DE 19716-2550
    U.S.A.


    Gracias, Gladys! Me alegro de que esta idea te haya gustado,. pq es solo la punta del iceberg.Más entregas sucesivamente, en difernets paises y actividades. Lindo, no? un fuerte abrazo
    Marta
    Londres

    ResponderBorrar
  14. Ha sido un placer poder colaborar en tu magnífica iniciativa, haber pedido mostrarme solidario contigo. Me alegro de que hayas conseguido tu noble propósito, y ojalá sirva para el objetivo que te propones.
    Besos también para ti, amiga. ¡Salud y suerte!

    Albert
    BARCELONA

    ResponderBorrar
  15. muchísimas gracias , estoy conmovida

    un gran regalo


    ( Diputada Federal Enoé Uranga, Sobrina de la gran colega Lourdes Uranga, M|xico, y como ella, super sensible personalid, como su comentario lo demuestra) Marta Zabaleta

    ResponderBorrar
  16. OJO: ESTE ES EL LINK!"https://l.facebook.com/l.php?u=http%3A%2F%2Finventivasocial.blogspot.com.ar%2F2014%2F02%2Fa-los-pajaros-de-otrora.html&h=ATNq-M1nv6FwUj1Noqmo_T0EL4RSU9tUP9kctghlhmrdEwLHyT3LUG-WIhVi6QAC-Av3yjd2HOqyHirXFV8OkMPXq7P1laHZZBNFSsNuVfforN-oYjcnA65mkV06gtw"

    ResponderBorrar

Publicar un comentario

Entradas más populares de este blog

Fusilados/as :PRESENTE

DISCUSIONES SOBRE LAS PILDORAS

PERU : STOP NEWS FUJIMORI CONDENADO.RU